V současné době nepůsobí mnoho našich trenérů v zahraničí, snad kromě ruské KHL. Najdeme jen několik výjimek trenérů, zejména mládežnických, kteří v současné době trénují v Evropě či zámoří.
Stále více našich trenérů však, především díky internetu, hledá inspiraci pro trénink a hru či určité herní situace v zahraničních odborných článcích, videu nebo v prezentacích z trenérských seminářů a sympozií. Rovněž se častěji naskýtají možnosti zúčastnit se trenérských stáží, turnajů, výměnných akcí a to především v zámoří, kde je angličtina domovským jazykem (USA, Kanada) a nebo se s ní lze snadno setkat v evropských hokejových zemích, jako je Švédsko, Finsko, Švýcarsko, Německo. Hlavním cílem tohoto slovníku je však prezentovat především výrazy pro pasivní porozumění, také proto není uváděna výslovnost jednotlivých slovíček.
Pro trenéry, kteří sledují hokejové dění v zahraničí, je znalost hokejové angličtiny velkou výhodou a dostanou se tak snadno k mnoha novinkám ze zahraničních publikací, webových stránek (jako jsou například www.hockeycanada.ca, www.usahockey.com, www.nhl.com) nebo mají možnost přímé komunikace se zahraničními trenéry a manažery.
Tento slovník je živým materiálem výrazů, se kterými se setkáte v tréninku na ledě i na suchu, v koučinku i v práci s videem. Slovník chceme průběžně doplňovat (množství výrazů ještě není zařazeno a „leží“ po různých papírech, vpisech a poznámkách v knížkách, trenérských kartách a tréninkových cvičeních). Rovněž jsme připraveni reagovat na podněty, zpřesnění, nové výrazy, slangové varianty zaslané trenéry z Čech nebo ze zahraničí.
V těchto dnech jsme slovník, který obsahuje více jak 1300 výrazů zaktualizovali přibližně o 300 výstižnějších a nových termínů. K tomu jsme využili jak zkušeností z působení v NHL a ve Švédsku, tak konzultací se zahraničními trenéry, především z NHL. K závěrečné korekci, zpřesnění a doplnění jsme využili Jiřího Fischera, působícího v organizaci NHL v pozici Director of Player Development, Detroit Red Wings.